El capitalismo ha formulado su tipo ideal con la figura del hombre unidimensional. Conocemos su retrato: iletrado, inculto, codicioso, limitado, sometido a lo que manda la tribu, arrogante, seguro de sí mismo, dócil. Débil con los fuertes, fuerte con los débiles, simple, previsible, fanático de los deportes y los estadios, devoto del dinero y partidario de lo irracional, profeta especializado en banalidades, en ideas pequeñas, tonto, necio, narcisista, egocéntrico, gregario, consumista, consumidor de las mitologías del momento, amoral, sin memoria, racista, cínico, sexista, misógino, conservador, reaccionario, oportunista y con algunos rasgos de la manera de ser que define un fascismo ordinario. Constituye un socio ideal para cumplir su papel en el vasto teatro del mercado nacional, y luego mundial. Este es el sujeto cuyos méritos, valores y talento se alaban actualmente. (Michel Onfray)


lunes, 28 de mayo de 2012

«REFLEXIONES EN TORNO AL LIBRO». TRADUCCIÓN DE UN «CONTE CORRENT» DE JAUME CABRÉ (1990)



«Un llibre tancat i col·locat al prestatge calla...»


REFLEXIONS A L’ENTORN DEL LLIBRE

Diuen que un llibre és una arma de molts fils. Jo diria que més aviat és una arma de molts fulls.

Un llibre tancat i col·locat al prestatge calla; només parla pel llom amb la desesperada impotència amb què garla, ulls esbatanats, el presoner a qui els emboscats han emmordassat.

En totes les lleixes farcides de llibres drets, sempre n’hi ha un d’horitzontal, estés damunt dels ben arrenglerats. Amb els llibres i tot hi ha excepcions.


REFLEXIONES EN TORNO AL LIBRO

Dicen que un libro es un arma de muchos filos. Yo diría que más bien es un arma de muchas hojas.

Un libro cerrado y colocado en un estante calla; sólo habla por su lomo, con la desesperada impotencia con que parlotea, los ojos abiertos de par en par, el prisionero que los emboscados han amordazado.

En todos los anaqueles atiborrados de libros en pie, siempre hay alguno horizontal, extendido sobre los bien alineados. Incluso entre los libros hay excepciones.

Jaume CabréToquen a morts, 1977


(Traducción al castellano de Jorge F. Fernández Figueras, «Cuentos corrientes», La Jornada Semanal, México, julio de 1990.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario